ARDIL TERCÜME

Fırat Tercüme / Ardıl Tercüme

Fırat Tercüme

ARDIL TERCÜME

Ardıl Tercüme, herhangi bir teknik ekipmana ihtiyaç duyulmadan, konuşmacının konuşmasının sona ermesinin ardından talep edilen dilde verilen sözlü tercüme hizmetidir. Ardıl Tercümede konuşmacı ve tercüman sırayla konuşur. Böylece herhangi bir anlam karışıklığı veya herhangi bir ifade atlaması yaşanmaz. Alanında uzmanlaşmış yeminli tercüman kadromuz, yılların vermiş olduğu deneyim ile sözlü tercüme alanı olan ardıl tercümede de sizlerin en iyi seçimi olacaktır.

Daha fazla bilgi için lütfen ofisimizi arayınız.

Ardıl Tercüme

Ardıl Tercüme, herhangi bir teknik ekipmana ihtiyaç duyulmadan, konuşmacının konuşmasının sona ermesinin ardından talep edilen dilde verilen sözlü tercüme hizmetidir. Ardıl Tercümede konuşmacı ve tercüman sırayla konuşur. Böylece herhangi bir anlam karışıklığı veya herhangi bir ifade atlaması yaşanmaz. Alanında uzmanlaşmış yeminli tercüman kadromuz, yılların vermiş olduğu deneyim ile sözlü tercüme alanı olan ardıl tercümede de sizlerin en iyi seçimi olacaktır.

Ardıl Tercüme Nasıl Yapılır?

Ardıl tercüme, bir metni bir dilden başka bir dile çevirmenin sürecidir. Ardıl tercüme, metnin belli bir dilde yazıldığı, ardından başka bir dilde çevrildiği ve bu çeviriyle yeni bir metnin ortaya çıktığı bir süreçtir. Ardıl tercüme genellikle sözlü çeviri ve yazılı çeviri alanlarında kullanılır. Ardıl tercüme yaparken aşağıdaki adımları takip etmek önemlidir:

  1. Metni Anlama: İlk olarak, çevrilecek metni tam olarak anlamak önemlidir. Metnin içeriğini ve bağlamını kavramak, doğru bir çeviri yapmak için temel bir adımdır.
  2. Dil Bilgisi ve Kültürel Uygunluk: İki dil arasındaki dilbilgisi kurallarını bilmek ve kültürel nüansları anlamak önemlidir. Dilin yanı sıra kültürel farklılıkları anlamak, çeviriyi daha etkili kılabilir.
  3. Not Almak: Metni çevirirken önemli detayları ve anahtar noktaları not almak faydalı olabilir. Bu, çeviri sürecini düzenlemeye ve daha kolay hale getirmeye yardımcı olabilir.
  4. Birinci Dilde Çeviri Yapma: Metni, kaynak dilde çevirmek. Bu aşamada, cümle yapılarına dikkat ederek, doğru anlamın ve ifadenin korunmasına özen göstermek önemlidir.
  5. İkinci Dilde Çeviri Yapma: Ardından, çevrilen metni hedef dilde çevirmek. Burada da dilbilgisi kurallarına ve kültürel uygunluğa dikkat etmek önemlidir.
  6. Revizyon: Çeviriyi gözden geçirme ve düzeltme aşaması. Bu aşamada çeviri hataları, dilbilgisi eksiklikleri ve anlam bozuklukları kontrol edilir.
  • Son Okuma: Tüm çeviriyi son kez gözden geçirme. Yazım hataları, tutarsızlıklar ve stilistik uyumsuzlukları kontrol etmek önemlidir.

Ardıl tercüme süreci, doğru ve etkili bir çeviri sağlamak için dikkatli bir çalışma gerektirir. Profesyonel tercümanlar, dilbilgisi bilgisi, kültürel anlayış ve çeviri becerileri konusunda uzmanlık sunarlar.

Ardıl Tercüme Fiyatları

Ardıl tercüme fiyatları birçok faktöre bağlı olarak değişebilir ve tercümanlık sektöründeki bir dizi etmene göre belirlenir.

  • Metnin uzunluğu ve içeriğinin karmaşıklığı, tercüme sürecinin zaman alıcı olup olmadığını belirler. Daha uzun ve teknik metinler genellikle daha fazla çaba ve zaman gerektirir, bu da fiyatları etkiler.
  • Çevrilecek dil çifti, tercümanın dilbilgisi ve kültürel bilgisi düzeyine göre fiyatları etkiler. Nadir konuşulan veya özel uzmanlık gerektiren diller genellikle daha pahalıdır.
  • Tercümanın uzmanlık alanı da fiyatları etkiler. Özel bir konu veya endüstri hakkında bilgi sahibi olan tercümanlar genellikle daha yüksek fiyatlar talep edebilirler.
03124252867Vize İşlemleri